top of page
Writer's pictureLucy

梅艷芳 - 逝去的愛 & 歐陽菲菲 - ラヴ・イズ・オーヴァー



🇯🇵 歐陽菲菲 - ラヴ・イズ・オーヴァー  -1979
🇭🇰 梅艷芳 - 逝去的愛 -1984

逝去的爱


Love is over 像那已逝的美夢

當初的愛去匆匆 舊愛再莫憶心中


Love is over 為過往事灑淚

多少嗟嘆唏噓 逝去往事不可追


Love is over 像那已逝的美夢

當初的愛去匆匆 舊愛再莫憶心中


Love is over 讓那往日一串淚

點點灑向春江水 為我送入愛海裏


今天憶否當初親口 風中起誓那一句

想起當初交出真心 今天消逝已失去

一朝分散不再聚 情義付流水


Love is over 願你再莫講往事

消失的愛不可思 任這故事終止

Love is over…woo… 收於心裡最深處


ラヴ・イズ・オーヴァー


ラヴ・イズ・オーヴァー 悲しいけれど(愛情結束了,雖然悲傷)

終りにしよう きりがないから(讓我們結束吧,因為沒有結束)

ラヴ・イズ・オーヴァー わけなどないよ(愛情結束了,沒有理由)

ただひとつだけ あなたのため(只為你做一件事)

ラヴ・イズ・オーヴァー 若いあやまちと(愛情因年輕的錯誤而結束)

笑って言える 時が来るから(總有一天我能笑著說出來)

ラヴ・イズ・オーヴァー 泣くな男だろう(愛情已經結束了,你別哭)

私のことは 早く忘れて(快點忘記我)

わたしはあんたを 忘れはしない(我永遠不會忘記你)

誰に抱かれても 忘れはしない(無論誰擁抱我我都不會忘記)

きっと最後の恋だと思うから(我確信這是我最後的愛)

ラヴ・イズ・オーヴァー わたしはあんたの(愛情結束了我是你的)

お守りでいい そっと心に(當作護身符就好了,輕輕在心裡)

ラヴ・イズ・オーヴァー 最後にひとつ(愛情結束了最後一件事)

自分をだましちゃ いけないよ(不要欺騙自己)

お酒なんかで ごまかさないで(不要用酒精作弊)

本当の自分を じっと見つめて(直視真實的自己)

きっとあんたに お似合いの人がいる(我確信有人適合你)

ラヴ・イズ・オーヴァー 悲しいよ(愛情結束了我很難過)

早く出てって ふりむかないで(快點走吧,別回頭)

ラヴ・イズ・オーヴァー Uh...(愛情結束了呃)

元気でいてね(保重了)

ラヴ・イズ・オーヴァー(愛情結束了)


歌詞來源:Mojim及Musixmatch


樂評


梅艷芳的〈逝去的愛〉是一首以愛情為主題的歌,這是一個悲傷的故事,歌詞保留了「Love is Over」這個重要的字,令到整首歌增添沉重的感覺。歌詞第一句已呈現一種明顯的對比,她以前跟他在一起的時候是一個美夢,但現在只是一個惡夢。歌詞沒有提到二人所發生的事,只描述女主角當時的心情,她的心情既寂寞又無奈,她沒有像瘋子一樣問自己做錯什麼,只是冷靜地回想過去的美好回憶。她回想起當初他說的承諾,現在都沒有兌現。當初二人很快在一起,大家都沒有了解得太深,所以才會弄到這個地步,或許他們的性格不相襯,如果再勉強在一起,也無法修成正果。


歐陽菲菲的〈ラヴ・イズ・オーヴァー〉 的英文名也是「Love is Over」,第一段的歌詞中可見女主角的心情雖然傷心,但她明白要為這段關係做個了斷,否則只會令到自己痛苦。歌詞有提到為什麼他們會分開,因為年輕時犯的錯,但詞人沒有很直接講當中的原因。這首歌似是女主角要分開,她安慰他,因為歌詞提及如果是男人就不要哭,早點忘記自己。有時候,分開是一個好的選擇,彼此不會為愛而愛,反而令到雙方更舒服。女主角還是很愛他,但因為某些原因令她無法再愛,這也算是一種遺憾的愛吧,遺憾的愛才會讓你記住一輩子。主角認為所有人都應該面對自己,不要自我欺騙,跟從自己的心所向,做最真實的和最舒服的自己,這樣才會找到下個愛你的人。


這兩首歌都是以逝去的愛情為主題,原曲有很多版本,筆者特意選了歐陽菲菲的日文版,因當時她是憑這首歌紅遍日本的。兩首歌都沒有太多故事性,只重點講女主角當下的感受,詞人這樣做讓樂迷感受到當中的情緒,甚至能將自己的經歷代入到歌詞中。〈逝去的愛〉的主角表達了一種絕望和悲傷的心情,也帶有沉重的感覺。當中有一種對比,以前的真心及現在的分開,增加主角悲傷的心情。相反,〈ラヴ・イズ・オーヴァー〉的主角雖然有悲傷的情緒,但當中對未來充滿希望。她愛他,但因某事令到二人需要分開,分開也不一定是壞事,對二人來說可以是一種解脫。詞人提及他們是因為年紀輕而犯了一些錯,也許大家當時也很不成熟。

 

❤️ 支持HK70s80s90sCoverSong樂評🎧




Commentaires


bottom of page