🇯🇵 小林明子 - 恋におちて -1985
🇭🇰 張國榮 & 陳潔靈 - 誰令你心痴 -1986
誰令你心痴
(男) 何事無聊地嘆氣 可會說我知 手中的康乃馨 仍能贈你一枝 何事呆呆地看我 我看不透妳的真心意 如喜歡她 何不想法子 (女) Darling I Want You 你竟不知 熱烈似火情意 會狠狠將我燒死 像個小影迷 要你的簽字 默默向風呆企 去等心中戲子 (男)曾無限次欲話我知 卻也停止 (女) I'm Just A Woman Fall In Love (男) 何事無聊地嘆氣 想妳妳不知 心中的小鏡子 常留下你影子 無論何時遇見妳 我會失理智更不知所以 迷失的心全都因妳起 (女)但我的心情你應該知 遇著了心頭愛 卻不知怎去開始 夢似的戀情叫我心痴 令我不能退愛火不可制止 (男)曾無限次欲話我知 卻也停止 You're Just A Woman, Fall In Love (女)Darling I Want You 你竟不知 但願這刻和你緊緊擁抱一起 用你的心情去慰我的痴 但我的情意你根本不會知 (男)曾無限次欲話我知 卻也停止 (女)I'm Just A Woman, Fall In Love (男)但妳的心情我早知 為探測誠意 說不知不覺是砌詞 讓我的真情去慰你的痴 但妳不嫌棄妳身邊的漢子 柔情蜜意盡話我知 卻也停止 You're Just A Woman Fall In Love
恋におちて
もしも願いが叶うなら(如果你的願望能成真) 吐息を白いバラに変えて(我將會把你的嘆息變成一朵白玫瑰) 逢えない日には 部屋じゅうに 飾りましょう(在無法見面的日子讓我們裝飾整個房間) 貴方を想いながら(在想你的時候)
Darling, I want you 逢いたくて(親愛的我想要你 我想見你) ときめく恋に 駆け出しそうなの(撥動心弦的戀情 似乎一觸而發) 迷子のように 立ちすくむ(像迷失方向一樣 呆呆站著不動) わたしをすぐに 届けたくて(希望你停下撥電話號碼盤的手)
ダイヤル回して 手を止めた(能立刻來到我的身邊) I'm just a woman Fall in love(我只是個墜入愛河的女人)
If my wishes can be true(假如我的願望可以成真) Will you change my sighs to roses, whiter roses decorate them for you
(你願意將我的嘆息化為玫瑰嗎?為你用更白的玫瑰裝飾著) Thinkin' 'bout you every night and find out where I am
(每個晚上想著你 以及找到我所在的地方) I am not livin' in your heart (我並沒有活在你的心中) Darling, I need you どうしても(親愛的我需要你 不管如何) 口に出せない 願いがあるのよ(我有一個不能說的願望) 土曜の夜と 日曜の 貴方がいつも 欲しいから
(週六晚上和周日的一整天都陪伴著我) ダイヤル回して 手を止めた(希望你停下撥電話號碼盤的手後) I'm just a woman Fall in love(我只是個墜入愛河的女人)
Darling, You love me 今すぐに(親愛的 你愛我 現在想立刻) 貴方の声が 聞きたくなるのよ(我要聽你的聲音) 両手で頬を 押さえても(即使雙手捧著臉頰)
途方に暮れる 夜が嫌い(我討厭迷茫的夜晚) ダイヤル回して 手を止めた(希望你停下撥電話號碼盤的手) I'm just a woman Fall in love(我只是個墜入愛河的女人)
Don't you remember when you were here(你還記得當你還在這裏時) Without a thinking we were caught in fire(不再去想我們正愛得火熱) I've got a love song but where it goes(我有一首情歌 但卻已遠離)
Three loving hearts are pullin' apart of one(一顆愛你的人卻被撕裂為三) Can't stop you,(無法制止你) Can't hold you,(無法抱你) Can't wait no more,(無法再等待下去) I'm just a woman Fall in love(我只是個墜入愛河的女人) I'm just a woman Fall in love(我只是個墜入愛河的女人)
歌詞來源:KKBOX及魔鏡歌詞網
樂評
張國榮和陳潔靈的〈誰令你心痴〉和小林明子的〈恋におちて〉的主題很相似,兩首歌都是講女主角對男主角很痴心,但兩者的愛情故事卻完全不同。
張國榮和陳潔靈〈誰令你心痴〉的故事主要是講述一個女生對她心愛的男生著迷,女生對他很熱情,但是她以為對方不知道自己的心意,或者是因為對方並沒有太大的反應,所以令到她覺得他不愛自己。其實男生是喜歡她,但男生的性格可能較為害羞,不敢對著她說出自己的心聲。他們都是愛著對方的,但是又不敢主動出擊,令到二人的關係都只是曖昧的關係。女生很熱情地間接表達自己的愛意,很多人認為「追求」這個行為應該由男生來做,而女生做主動的話,可能真的「隔層紗」,所以女生並沒有主動表白。曖昧的關係有時比起拍拖更浪漫,因為只會看到對方的好,但有時兩人都沒有主動說出口的話,有些關係可能就無疾而終了,最終會變成遺憾。歌詞雖然都是一男一女對唱,但主要都是講女生對一個男生很痴心,因為歌詞中都說:「I'm Just A Woman Fall In Love」和「You're Just A Woman, Fall In Love」。
而小林明子的〈恋におちて〉都是講述愛情的歌曲。歌詞主要都是以女生的角度下出發,只有女生在說故事。故事講述一個女生喜歡了一個男生,她對這個男生很痴心,就好像日劇裡的女主角愛上男主角的劇情。她喜歡他,但男生看來沒有真正喜歡她,歌詞說到:「I am not livin' in your heart」,指男生並沒有把她放在心上。這首歌看似也是講曖昧的歌,但其實是一首女生分手後的心聲,從那裏看得出來呢?在歌詞的尾段中,有一段是以英文歌詞為主,當中提及到「I've got a love song but where it goes」、「Three loving hearts are pullin' apart of one」、「Can't stop you, Can't hold you, Can't wait no more」,全部都是一些很負面的句子,可能是他們分開了,但女生還愛著他,她的心情就像迷失了方向一樣。不過這首歌的前段都是用了很正面的字詞,例如「願望」、「玫瑰」、「心弦」等等,直到後段才變了做負面的句子,可見歌詞是隨著女生的心情而變動,由起初以為有希望,但最後發現他不會回來,所以慢慢轉為悲傷的心態。
兩首歌的故事完全不同,但兩者的歌名也是差不多的,小林明子的〈恋におちて〉是指「墜入愛河」,跟張國榮和陳潔靈的〈誰令你心痴〉差不多。兩首歌也加入了英文,令到歌詞更為突出,例如當你在聽廣東話版本時,突然有句英文歌詞是強調了一些感情,令到樂迷更容易記起這句歌詞。〈誰令你心痴〉是一首合唱的歌曲,而〈恋におちて〉則是由女生獨唱,這證明了前者是一首屬於兩個人的歌曲,當中會有對答的方式,好像是二人在互動一樣。而後者則是獨角戲的形式,只有女生在說自己的故事,從女生的角度下去看其愛情故事。〈誰令你心痴〉是較為甜蜜的一首歌,因為他們正在曖昧的時期,但〈恋におちて〉是一段已過去的愛情,雖然兩首歌都很柔和,但卻呈現了兩個不同的愛情故事。
❤️ 支持HK70s80s90sCoverSong樂評🎧
Facebook👉🏻 https://www.facebook.com/hk70s80s90scoversong
Instagram👉🏻 https://www.instagram.com/hk70s80s90scoversong/
Twitter👉🏻 https://twitter.com/hkcoversong
Comments